|
epitome of incomprehensibility
|
For example: a lot of French words look the same as English ones, but their meaning and usage isn't quite the same. I was on the metro today, coming up to Lionel-Groulx, where (as the recorded voice informed me) there'd be "correspondance entre les lignes orange et vert." Now if I used the English word "correspondence" it would sound like the orange and green lines were writing letters to each other. Instead I'd say "connection." Now if I said that in French (connexion), it would sound like the orange and green lines had some abstract affinity with each other - such as both being metro lines, which is true enough, but not exactly the point. ...and if I'd kept on thinking about this, I might've missed my stop.
|
130320
|